“Coming to Taiwan Five Times in Two Years and
Spending More Than A Million [NT] Dollars, 84-year-old Hubert
Watched All Taiwan’s Birds”
Nancy Lee,
China
Times
/
Taipei

May 15, 2006/95-5-15
“Mikado Pheasant!
Swinhoe’s Pheasant! I have no more regrets in my life,” said
Hubert, “after finally watched all 15 endemic species and
subspecies birds in
Taiwan.” Hubert MacKenzie is an eighty-four year old Canadian,
from
Surrey,
British Columbia, and he came to Taiwan five times in two and a
half years, spending more than a million [New Taiwan] dollars.
All of this was
for bird watching!
Traveling
with
Canadian and Australian birders to
Taiwan this time, Hubert saw endangered Little Forktail in
Aowanda National Forest Recreation Area, Lanyu Scops-Owl and Black
Paradise Flycatcher in Orchid Island (Lanyu), White-whiskered
Laughingthrush in Mt. Hehuan Recreation Area, and Mikado
Pheasant—a bird that he always dreamed to see—in Alishan National
Forest Recreation Area. He was much luckier than on four other
visits to Taiwan.
“I’m already old,” Hubert said with complicated feelings, “and who
knows if I can come back here next year? Anyhow,
I really got more than I expected during this trip. I saw every
bird I wanted to see in
Taiwan,
and I even visited the only bird temple (The Sansia Zhshih Temple)
in the world!”
He observed the bird temple thoroughly with guide-commentators,
and he thought the temple was like a
stone-bird-carving
museum, housing numerous stone carving columns related to birds.
“You have plenty of
treasured
materials, and now what you need is only a useful map that
explains
these treasures.” Hubert thinks that The Sansia Zhshih Temple has
already
established its
architectural and aesthetic importance, and it would be
even
better
if it
adds
and
enhances
descriptions of these bird carvings, so that people who do not
know much about birds can also enjoy this bird festival.

2006.05.15
中國時報
從加來台
2年5次 花上百萬
84歲修伯特 看盡台灣特有鳥
李南燕/台北報導
「包括帝雉、藍腹鷴在內的十五種台灣才看得到的特有鳥,我終於全都看到,這輩子沒有遺憾了!」高齡八十四歲,來自加拿大的修伯特(Hubert
MacKenzie),兩年內飛來台灣五次,旅費花了上百萬元,一切都是為了鳥。
修伯特這次跟加拿大和澳洲鳥友一起到台灣,在奧萬大看到幾乎快要滅絕的小剪尾,在蘭嶼看到角鴞和綬帶鳥,在合歡山和金翼白眉相遇,在阿里山看到魂牽夢繫的帝雉,好運簡直是前四次到台灣的好幾倍。
但修伯特的心情卻有點複雜,他說:「我都這麼一大把年紀了,誰知道有沒有明年」?這次到台灣,「想看的鳥都看到了,甚至還到全球唯一的鳥廟一遊,像是賺到一樣」。
他仔細地跟著解說員逛了一圈後,發現廟裡的確收藏了為數可觀的鳥石雕,就好像一個雕鳥博物館一樣。
「素材這麼豐富,現在缺的就是一張好用的解說圖了」,修伯特認為,建築上,三峽清水祖師廟已有了藝術地位,有關鳥類石雕的解說則有必要加強,讓不懂鳥的人也能因解說材料豐富而看得津津有味。

Tsu-Sze (Zhshih) Temple, San-Hsia
(Sanshia), Taiwan
The
beautifully designed Tsu-Sze (Zhshih)
Temple, located in San-Hsia (Sanshia), Taipei County, is more than
two hundred years old. It was originally built in 1769, destroyed
by an earthquake in 1833, rebuilt in the same year. Japanese
soldiers burned it down in 1895, and it was rebuilt in 1899. The
temple we see now was rebuilt for the third time in 1947 because
of nearly total decay of the original temple. One third of the
rebuilding work is still going on.
Chen
Tsao-Yin, the “Tsu Sze Yay” in Chinese, which means “God of
Tsu-Sze temple,” was a native of Henan province in mainland China,
migrating to Chuan Chou in Fukien province with his fellowmen.
His image was enshrined in the temple, and Fukien people showing
respect for his exploits regarded him as the patron saint. The
temple memorializing him was built here by people migrating from
Chuan Chou and settling in Taiwan.
The
whole temple mainly consists of three materials; stone, wood and
copper. For example, stone makes up the lower portion of this
temple, including the columns, and wood makes up the upper
portion. Copper was used for protection as the wall or the gate.
Wooden portions of the ceiling were assembled without any nails or
glue. According to the blueprint, the total number of columns
should be 156; 122 columns have been built now. The carvings
consist of flowers, birds and other creatures, gods and Chinese
history.
From
1947 to 1983, a painting artist, Li Mei-Shu, supervised the
rebuilding process of Tsu-Sze Temple, contributing greatly to the
amazingly delicate art distributed throughout the whole temple.
The main
structure of the temple was designed and built by the descendants
of Chen Yin-Ping, the famous conventional architect in north
Taiwan.
In
summary, the Tsu-Sze temple, a symbol of the combination of
conventional folk religion and art, created by numerous workmen
and artists, is representative of the best blend of eastern art
and architecture.
Lee Kai-Rui; translation by Juan Shau-Chiu